Авторизация на сайте

E-mail:

Пароль:

Я не помню пароль     Регистрация

Восстановление пароля

Введите e-mail:

Авторизация на сайте     Регистрация

Регистрация

Ваше имя:

E-mail:

Пароль:

Повторите пароль:

У вас есть купон?

Зарегистрироваться
Введите код купона:

Сохранить
Перевод
сайтов и ПО
  • Локализация сайтов под страну, регион
  • Создание многоязычного веб сайта
  • Перевод программного обеспечения и локализация интерфейсов
Узнать больше
Устный
перевод
  • Устный синхронный перевод
  • Устный последовательный перевод
  • Чтение подготовленного текста конференции, семинары
Узнать больше
Литературный
перевод
  • Художественная литература всех жанров
  • Публицистические материалы, СМИ, ИА, новостные, PR-тексты
  • Рекламные материалы, публичные речи, дневники, письма и т.д.
Узнать больше
Технический
перевод
  • Перевод текста технической тематики
  • Перевод проектной и нормативной документации
  • Перевод инструкций, описаний, чертежей, паспортов
Узнать больше
Юридический
перевод
  • Нормативная и закондательная документация
  • Договоры, контракты, тендеры, сертификаты и т.д.
  • Коммерческое,налоговое,трудо-вое право и др.
Узнать больше
Перевод для
бизнеса
  • Финансовые, бухгалтерские отчеты и документация
  • Аудиторская,страховая и контрактная документация
  • Маркетинговые исследования, бизнес-планы, научные статьи
Узнать больше
Медицинский
перевод
  • Учебники, статьи, доклады и презентации
  • Выписки, справки, истории болезней, инструкции
  • Описания лекарственных препаратов
Узнать больше
Ваш текст:

Язык перевода:

Исходный язык:

Тематика перевода:
 Экспресс  
 
 
Отзывы

Игорь:

Всегда за помощью с техническими переводами обращаюсь в SKRIPTA. Меня все устраивает.

Технический перевод

Добиться успеха в той или иной области человеческой деятельности без получения дополнительной информации невозможно. Но, как правило, самое главное и самое нужное всегда опубликовано на иностранном языке. Случается и так, что Вы сами хотите поделиться со своими зарубежными коллегами накопленным опытом, знаниями, но вот знаний иностранных языков для этого не достаточно. В таких ситуациях к Вам на помощь придет бюро переводов Skripta.

Skripta поможет наладить Вам научные и деловые контакты с зарубежными партнерами, осуществляя качественный технический перевод с\на иностранные языки. Сегодня самыми востребованными техническими переводами являются инструкции к оборудованию, описание технологических операций, описание технического оборудования, государственные стандарты, нормативные акты, научные статьи, каталоги, учебные пособия.

Технический перевод требует от наших сотрудников не только хорошего знания иностранного языка, но и инженерного образования, чтобы не один из современных терминов не остался не понятым или неверно истолкованным.

Перевод текста технической тематики. Отрасли народного хозяйства не могут развиваться без взаимодействия с внешним миром. Машиностроение и металлургия, газовая и нефтяные отрасли, химическая и легкая промышленность требуют международного сотрудничества, но нельзя будет сделать ни одного шага без профессиональных переводчиков технических текстов.

Из-за сложности переводимых текстов, из-за того, что тексты содержат техническую терминологию понятную узкому кругу «технарей», специалисты-инженеры, осуществляющие технический перевод являются посредниками в обмене научно-технической информацией.

Специалисты Skripta добиваются того, чтобы тексты технической тематики передавали информацию в полном объеме и со 100% точностью.

Перевод проектной и нормативной документации. Умение совмещать знание иностранного языка и техническое образование – это те качества, которые присущи техническим переводчикам. В случае, когда специалистов компании Skripta бывает не достаточно, то для консультаций мы приглашаем их из-за рубежа, и в этом секрет нашего безупречного перевода самой сложной технической документации, содержащей массу специальных терминов, аббревиатуры.

Перевод инструкций, описаний, чертежей, паспортов. Данный вид текстов носит статус документов и содержит данные, от точности которых зависит исход технологической операции или создание нового оборудования, поэтому в их переводе недопустимы не только ошибки, но и любые неточности. Тексты должны быть точными, а подача информации – структурированной, ни какой эмоциональной окраски, использования синонимов не допустимо.

Автоматика, электротехника, механика, информационные технологии, а так же физика и химия, автомобиле- и самолетостроение и это не весь спектр знаний, в которых специализируются переводчики бюро Skripta.

Но здесь же хочется и оговориться, если инструкции предназначены не для профессионалов, а для простых потребителей товаров и услуг, то в таком случае, от переводчика требуется умение переводить все технические термины на доступный язык, чтобы описание было понятным, легко воспринималось потребителями, не обладающими специальным образованием.

Перевод каталогов материалов и оборудования. Все больше компаний, зарубежных и отечественных, стремится выйти на международный уровень, предлагая свои товары и услуги. Такие предложения поступают через рекламу каталогов материалов и оборудования. Для качественного перевода данных текстов действуют два принципа:

  • знание иностранного языка;
  • знание терминологии в данном виде производства.

Точное название деталей, узлов и агрегатов, не может быть переведено двусмысленно, а для этого, напрашивается вывод, что данная работа под силу только узким специалистам в данной области.

Качественный перевод всей технической документации – это дело под силу только серьезной и профессиональной команде опытных переводчиков Skripta.

Skripta – Ваш путеводитель в мир технического прогресса.